Im Rahmen ihres Praktikums der Sozialen Arbeit war Simone Dias von November 2004 bis März 2005 bei ComIn an einem bilingualen Projekt beteiligt, das in Zukunft für weitere Sprachen fortgesetzt werden soll.
Die Idee unseres Projekts war es, Audiokassetten zu erstellen, die arabisch-sprachigen Sehbehinderten bzw. Blinden die Möglichkeit bieten, Lerninhalte für den Grundwortschatz über das Gehör aufzunehmen.
Ich habe hier gemeinsam mit dem jungen Iraker Salam gearbeitet, der im Rollstuhl sitzt und seit Oktober 2003 ComIn regelmäßig besucht, um sich in die Grundlagen des Computers einzuarbeiten und sein Deutsch zu verbessern. Zunächst ging es darum, welche Lerninhalte für eine Kassette wichtig sind. Salams Ideen waren hier sehr hilfreich. Er weiß aus eigener Erfahrung, vor welchen Schwierigkeiten ein behinderter Mensch in einem Land steht, in dem er als „Gast auf Zeit“ betrachtet wird, nicht die Sprache spricht und mit einem unsicheren Aufenthaltsstatus nur begrenzt Hilfen bekommt, um mit seiner neuen Lebenssituation in Deutschland zurecht zu kommen.
Wir stellten also einen bunt gemischten Sprachkoffer mit Grundvokabeln zusammen, zu Themen wie: Einkaufen, Unterwegs mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, Erste Kennenlerngespräche, Kontakte mit Behörden und Alles rund ums Essen. Die Begriffsammlung sollte aus deutschen Wörtern bestehen, die in lateinischer Schriftsprache ins Arabische übersetzt wurden. Als Vorstufe für die Hörkassetten erschien es uns sinnvoll, die Wörter zunächst so aufzuschreiben, wie man sie im Arabischen ausspricht, so dass ein Deutscher unser Skript nehmen und auf einfache Weise mit einem arabisch sprechenden Menschen kommunizieren könnte.
Ich begann auch zu realisieren, wie schwierig es eigentlich für einen Araber sein muss, Deutsch zu lernen. Auf diese Weise kam ich das erste Mal richtig mit der arabischen Sprache in Kontakt. Ich war beeindruckt von der Schönheit und Vielfalt der Laute, die mir bis dahin noch nie so bewusst geworden waren. Es war auch interessant zu sehen, dass bestimmte Wörter, die es in unserer Sprache gibt, im Arabischen nicht als einzelne Begriffe existieren, sondern nur in Umschreibungen auszudrücken sind. So würde man eine Lawine als „zerstörendes Eis“ beschreiben oder Skier als „glatte Bretter auf Schnee“.

Simone Dias im Gespräch mit dem sehbehinderten ComIn-Besucher Holoschi C. aus Syrien © Handicap International
Aufgrund des Wetters und aus gesundheitlichen Gründen konnten wir das Projekt jedoch noch nicht fertig stellen. Wenn in den kalten Dezember- und Januarmonaten viel Schnee lag, war es für Salam schwierig, mit dem Rollstuhl von seiner Unterkunft in die Werkstatt zu kommen.
Doch es war schon ein lohnender Anfang – und ich sehe gute Möglichkeiten, es mit dem Abschluss dieses Kassettenprojekts und ähnlichen Projekten in anderen Sprachen sehbehinderten MigrantInnen zu erleichtern, Deutsch zu lernen. Und wir können damit andere animieren, Projekte selbst kreativ zu initiieren.
Stand: 07/2005